MEANING IN TRANSLATION

Eli Nondang Saragih ()

Abstract


Abstract
Terjemahan adalah usaha mencari makna yang equivalen (setara) Antara bahasa sumber dan bahasa target. Bagi seorang penerjemah mencari makna yang setara harus menjadi tujuannya adalah menterjemahkan, karena penerjemah bukan bertujuan merubah bentuk tetapi maknanya juga harus ikut terbawa agar pesan yang terdapat dalam bahasa sumber bersama dengan pesan yang terdapat dalam bahasa target. Untuk mendapat makna yang setara penerjemah harus memperhatikan faktor kebahasaan bersama dengan pesan yang terdapat dalam bahasa target. Untuk mendapatkan makna yang setara, penerjemah harus memperhatikan faktor kebahasaan, antara lain: pemilihan kosa kata, tata bahasa, situasi komunikasi dan juga yang tidak kalahpentingnya faktor budaya bahasa sumber dan bahasa target.
Kata kunci: Arti dan Terjemahan

Full Text:

PDF

References


References

Baker, Mona. 1992. In Other Words, ACoursebook on Translation. London: Routledge.

HatimdanMunday. 2004.Translation, An Advanced Resource Book.London:Routledge.

Larson, Mildred. 1984. Meaning Based Translation: A Guide To Cross Language Equivalent. Boston: University Press of America.

Machali, Rochayah. 2007.

CampurTanganPenerjemah:’Menghianati”teksasli?Makalahdalam Seminar NasionalPenerjemahan. FBS UNY.

Newmark. 1988.A Text Book of Translation.Hertfordshire:Prentice Hall International.

Nida, Eugene A and Charles R.Taber. 1982.The Theory and Practice of Translation.Leiden:E.J. Brill.




DOI: https://doi.org/10.24952/ee.v2i1.118

Refbacks

  • There are currently no refbacks.





English Education: English Journal for Teaching and Learning

Tadris Bahasa Inggris Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan

UIN Syekh Ali Hasan Ahmad Addary Padangsidimpuan 

ISSN Print : 2338-8781 ISSN Online :  2579-4043

Jl. T. Rizal Nurdin Km. 4,5 Sihitang Padangsidimpuan Sumatra Utara 22733 Indonesia

Phone: 0634-22080 Fax: 0634-24022

Email: englishjournal@uinsyahada.ac.id


Flag Counter View My Stats